<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297</id><updated>2011-04-21T19:45:53.721+02:00</updated><title type='text'>翻譯練習簿</title><subtitle type='html'>站主的翻譯練習與讀書心得記錄。以紫色標示者僅為站主的翻譯練習, 藍色部分則是譯文改寫。
目前上映: "義大利人的腦袋La Testa degli Italiani"</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>14</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-114520715472656155</id><published>2006-04-16T19:05:00.000+02:00</published><updated>2006-04-16T19:05:54.740+02:00</updated><title type='text'>旅館 – 唯一不會因為一間雙人房而讓人滿足的地方（二）</title><summary type='text'>如你們所見，這個地方既不別緻也不迷人，並不?得你們這些外國人用什麼形容詞來加以分類，以此「懲罰」我們（基本上我們對你們也是如此，所以也沒有什麼對錯的問題。）這是個明亮、忙碌且經過修繕的旅館，有九十四間房間，客房服務，「米蘭市內唯一有高速上網，讓您可以收發電子郵件的旅館」（我們希望事實並非如此，不過它特別聲明這一點，著實也令人玩味）。這間旅館藉著它的平凡來解釋義大利人的心和腦袋瓜子怎麼運作：這兩個很奇特的區域，其中總是蘊含著一些驚奇。這裡的殷勤態度並非虛應故事的表面功夫，和其他地方並無了樣；不過也說不上是什麼有些外國人以為的熱情。就說是一種敏銳觀察（客人想要這個）、專業（這是我的職責所在）、人性（設身處地）、精明（客人越滿意就越不會抱怨）與合宜舉止（態度殷勤也不是什麼太累人的事）等的綜合體。上面這些加在一起的結果，就產生了令人感到賓至如歸的接待。請記住。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/114520715472656155/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=114520715472656155' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/114520715472656155'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/114520715472656155'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2006/04/blog-post.html' title='旅館 – 唯一不會因為一間雙人房而讓人滿足的地方（二）'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-114194635112667652</id><published>2006-03-10T00:18:00.000+01:00</published><updated>2006-03-10T00:19:11.136+01:00</updated><title type='text'>旅館 – 唯一不會因為一間雙人房而讓人滿足的地方（一）</title><summary type='text'>小說家勞倫斯（D. H. Lawrence）在一封家書中寫道：「這就是我為什麼喜歡住在義大利的原因。這裡的人不太用大惱，憑著感覺來欲求。啥都不知道…」虛構故事一則。我們是很能意會到週遭事物的，我們一直以來也都知道自己很知道，即使我們常常裝做不知道。就拿這間旅館做例子。這間旅館和一間美國的汽車旅館有什麼不一樣？答案是，全部都不一樣！一個人可以對一間美國的汽車旅館有所預期，它是可被複製的，會讓旅人感到慰藉，服務迅速且易於使用。義大利的旅館 – 即使是在米蘭市中心 – 是無法預知、獨一無二且令人驚訝的。義大利旅館要點時間，要點注意力，而且還深藏奧義。我們義大利人在一間旅館裡所尋找的並不是保證，而是各種小型的挑戰：讓人知道我們是誰、設法爭取到一間好房間、找尋偽裝在美麗牆面的電燈開關在哪裡。如果一位男士和一位女士一同出現在旅館櫃檯，在密西根州某間汽車旅館的櫃檯人員絲毫不會去思考這兩個人是什麼關係（</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/114194635112667652/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=114194635112667652' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/114194635112667652'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/114194635112667652'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2006/03/blog-post.html' title='旅館 – 唯一不會因為一間雙人房而讓人滿足的地方（一）'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-113840607072007094</id><published>2006-01-28T00:53:00.000+01:00</published><updated>2006-02-26T16:11:57.713+01:00</updated><title type='text'>街道，還是紅綠燈精神錯亂？(完)</title><summary type='text'>觀察一下交通狀況，儘管歇斯底里卻令人感到友善，再欣賞一下市警的態度，那是一種很有哲理的疏離。在米蘭市交通管制區內開車行進的，有經授權的米蘭市民、惱怒的隆巴底區居民（註：隆巴底為米蘭市所屬之大區）、感到困惑的義大利國民、以及試著鑽漏洞或迷了路的瑞士人。看一下並排停車的狀況：只要隨便有台車並排停車，就可以讓一條小路打結！交通警察為什麼不管一下？因為他們很包容、很能容忍。交通警察的結論是，他們無法開罰單給全人類！他們也不是以一般規矩來做判斷。他們會討論駕駛人的個人選擇，並顯示出一種他國警察所沒有的彈性。你可以是著聽聽他們的對話。這些是最迅速的迷你法庭，其中牽涉到公權力（交警）、證人（其他交警和路人）、辯護律師（駕駛人的太太）、以及一些情有可原的理由（「我就住在前面」、「我正要去藥局一趟」）；而緊隨在迷你法庭之後，則是判決與判決理由。這是種很奇特的流動法庭，它的效率奇佳，和其他法庭案件 – </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/113840607072007094/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=113840607072007094' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113840607072007094'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113840607072007094'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2006/01/blog-post_28.html' title='街道，還是紅綠燈精神錯亂？(完)'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-113793850667308000</id><published>2006-01-22T15:00:00.000+01:00</published><updated>2006-01-22T15:01:46.686+01:00</updated><title type='text'>街道，還是紅綠燈精神錯亂？(三)</title><summary type='text'>如果人類藉著聲帶、語言、眼神和手勢來表達 – 如作家約翰˙厄普代克所言 – 那麼汽車用的就是喇叭和頭燈。短短按一下喇叭表示「你好！」一長聲代表「我討厭你！」閃燈表示「讓你過」。你們覺得呢？厄普代克寫下不少精采的小說，不過他的汽車語義學可就太小學程度了。環顧四週，看看周圍的車子。在義大利，車子不只會說話而已：它們還懂得評論、叫囂、造反、插話、並保持行進路線。除此之外，它們還會耳語呢喃、大聲叫罵、示威抗議、問問題、哭泣等，各種人類所使用的語調口氣，盡在掌握之中。而且，我們還都聽得懂！我們用汽車喇叭來創作交響曲。當然，現在用喇叭用得比從前少了很多，不過它仍舊是一種表情豐富、暗含典故、偶爾也具有進攻性的工具／樂器。乾壓一聲意指「喂，我比你還早看到那個車位！」或「起床了！紅綠燈變綠了！」若再加上一狀似目中無人的長聲，則表示「誰家的車停在我家大門前啊？」時斷時續的短聲是在說「我到了！」</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/113793850667308000/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=113793850667308000' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113793850667308000'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113793850667308000'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2006/01/blog-post_22.html' title='街道，還是紅綠燈精神錯亂？(三)'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-113762711789156333</id><published>2006-01-19T00:31:00.000+01:00</published><updated>2006-01-19T00:31:57.906+01:00</updated><title type='text'>街道，還是紅綠燈精神錯亂？(二)</title><summary type='text'>在世界上的每一條街道，只要遇上行人穿越道，一般而言，大部份車子都會停下來。如果車子沒停下來，是因為路上沒有劃線，要不然就是根本沒有道路。在義大利境內，就很特別了。我們有路（到處都是）也有線（儘管大部分顏色都褪得差不多了）；不過往來行駛的車輛很少停下來。車子要不停太早，就是停太慢，要不然就是減速，或是拐個彎避一下。它們呼嘯而過，濺起漫天水花。行人會覺得自己就好比鬥牛士一般，不過差別就在，鬥牛時可以把手上的劍往牛身上刺，遇上車子的時候該閃的是你。儘管如此，有時還是會有個聖人、瘋子或外國人會把車停下來。觀察一下接下來會發生什麼事。跟在這台車後面的駕駛接著煞車，而且還顯得很惱怒的樣子：他們冒了撞車的危險，而為的又是什麼？為了一個行人，為了一個本來可以等路上都沒車了以後再過馬路的行人！行人這方面，則可憐兮兮地裝出一付感激涕零的樣子，根本就忘了自己正在行使過馬路的權利。他眼中所看到的，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/113762711789156333/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=113762711789156333' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113762711789156333'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113762711789156333'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2006/01/blog-post_19.html' title='街道，還是紅綠燈精神錯亂？(二)'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-113656334924738120</id><published>2006-01-06T17:00:00.000+01:00</published><updated>2006-01-06T17:02:29.256+01:00</updated><title type='text'>街道，還是紅綠燈精神錯亂？(一)</title><summary type='text'>人們說，義大利人很有智慧。這是真的，不過問題是，我們總想要隨時隨地都表現出很聰明的樣子。我們的腦子裡不斷地冒出新點子、幻想不停地轉動、敏感和挑剔交替爆發，這些都讓你們外國人感到困惑：換句話說，讓你們感到困惑的，是不斷從我們義大利人的腦子裡射出的火樹銀花。相對地，英國人大概每一個小時才會有一次靈光乍現的經驗，美國人大概每半小時，法國人每十五分鐘，而不像我們每三分鐘就來一次：要不然這些人可能會被嚇到！這也就是為什麼在義大利境內，人們並不像在其他國家一樣地守規矩：接受了一種概略廣泛的規範，似乎有辱我們的智慧。服從太老套了，我們喜歡自我推論。我們想要自己來決定，那個規範到底是不適用於我們所面臨的特殊狀況。該地該刻，我們自己決定。看看這個紅綠燈。它看起來和世界上其他地方的紅綠燈一樣：不過事實上，你們在這裡所看到的，是義大利人的發明！這個紅綠燈的號誌並不是老實人所相信的指示，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/113656334924738120/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=113656334924738120' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113656334924738120'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113656334924738120'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2006/01/blog-post.html' title='街道，還是紅綠燈精神錯亂？(一)'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-113589216809767248</id><published>2005-12-29T22:32:00.000+01:00</published><updated>2006-01-06T17:03:23.166+01:00</updated><title type='text'>第一天：從米蘭馬潘莎國際機場出發（完）</title><summary type='text'>道德被審美給淹沒了，是種糟透了的美感！這就是我們的第一個缺陷。不過除此之外，我們還有其他缺陷：我們太傑出、太聰明、太善交際、太有彈性、也太敏感。相對地，我們也有許多不同的質：我們太吹毛求疵、太重家庭、太容易妥協、過於和善到似乎懦弱、慷慨到看似誠實坦率的程度。知道我們義大利人為何會感到徬徨嗎？因為普世認同的美德就是我們的缺陷，反之亦然。我在前面說道：「我們太傑出。」這並不一定是種優點。很訝異嗎？且聽我道來。兩個小時之前，你們正坐在義大利航空的飛機上。之前你們曾經搭過美國航空和英國航空的班機。你們有注意到空服人員的舉止有什麼不同嗎？義籍空服員就如同名牌上的職業頭銜一樣（空服員：按字面解釋，就是飛機在飛，她在機上協助）。她總是一付親切高雅的樣子：不論是外表和態度都到了一種令人感到驚嚇的程度。我還記得某次搭乘義大利航空從米蘭飛往紐約的途中，有個來自拿波里的黑髮空服員，在飛機上來回走動：</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/113589216809767248/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=113589216809767248' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113589216809767248'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113589216809767248'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2005/12/blog-post_29.html' title='第一天：從米蘭馬潘莎國際機場出發（完）'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-113561718020872125</id><published>2005-12-26T18:11:00.000+01:00</published><updated>2005-12-26T18:14:31.193+01:00</updated><title type='text'>名叫貝佩的都這麼犀利嗎？</title><summary type='text'>今天要先把書放一旁，來講講一位蟋蟀先生！為什麼稱蟋蟀先生呢？因為他名叫「Beppe Grillo」，grillo在義大利文是蟋蟀的意思。米奇告訴我，蟋蟀先生是喜劇演員，不過在義大利以對時政的犀利評論而聞名，所以我想這名字應該是個藝名，而蟋蟀直接讓人想到木偶奇遇記裡跟在皮努丘身旁苦苦相勸的小蟋蟀，貝佩取這個名跟這個有沒有關係，就得去問他本人了。會知道他的大名和網站，是因為米奇的關係。米奇並不是個有很多時間在網路上閒逛的人，不過每天早上都會到蟋蟀先生的部落格報到，看看今天又寫了什麼一針見血的時事評論，常常聽到米奇講這些有的沒有的，我偶爾在會好奇心驅使之下去他的網站上走走。聖誕夜前一天，看到了以「博物館的火車」為題的文章，讓我聯想到很多事情。就在看到這篇文章的前幾天，我收到義大利國鐵寄來的電郵，送了我兩張羅馬來回拿波里的車票，邀請我和朋友一起去試試最新的高速火車。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/113561718020872125/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=113561718020872125' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113561718020872125'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113561718020872125'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2005/12/blog-post_26.html' title='名叫貝佩的都這麼犀利嗎？'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-113518036222144881</id><published>2005-12-21T16:46:00.000+01:00</published><updated>2006-01-06T17:03:37.320+01:00</updated><title type='text'>第一天：從米蘭馬潘莎國際機場出發（五）</title><summary type='text'>如果對於美的熱忱僅止於產品展示人員、檯燈與車子，情況可能不至於那麼糟。很不幸地是，這種心態也延伸到道德：而我得要再強調一遍，它常常讓我們為了外觀而捨棄品質。在義大利文裡，也只有在義大利文裡，才會有《bella figura》這樣的說法。想一想：這是一種審美上的考量（純粹看表子，而不是好印象）。這個"bella figura"還真不好翻...想好久腦子裡還是冒不出適當的譯法. 有人看到可以出點意見嗎? 看看那位法國老婦：她遇上了困難，剛拿到兩個大行李箱，卻找不到推車。如果我走過去，向她伸出援手，她可能會接受吧。不過在那一刻，會發生一件怪事。我所講的是一種分歧。當貝佩完成這個動作的時候，瑟維爾尼尼置身事外似地在一旁觀察，並且向貝佩表示恭賀之意。貝佩接受了另一個自己的道賀，心滿意足地離開了現場（按：作者全名為貝佩˙瑟維爾尼尼）。我們的表現狂，是種高度複雜的行為。這種表現狂並不需要旁觀者：</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/113518036222144881/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=113518036222144881' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113518036222144881'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113518036222144881'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2005/12/blog-post_21.html' title='第一天：從米蘭馬潘莎國際機場出發（五）'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-113492256589666059</id><published>2005-12-18T17:14:00.000+01:00</published><updated>2005-12-19T23:35:19.376+01:00</updated><title type='text'>第一天：從米蘭馬潘莎國際機場出發（四）</title><summary type='text'>除了上面講的那些以外，還可以在義大利機場裡學到些什麼呢？答案是這個：我們義大利人對完美特質的追求，也就是對於美的熱忱。這樣的特質是有風險的，它可能成為我們最主要的缺陷，因為它常常讓我們就外觀做選擇，而捨棄了品質的考量。觀察一下賣手機的地方和那些倚靠在椅子上的女性銷售人員。其中有很多根本分不出手機和遙控器的差別，不過無庸置疑的是，每個人看起來都一付很性感的樣子。知道電話公司為什麼把她們擺在那裡，而不是安置一些能力強、確實有點料的工作人員嗎？因為人們買這個帳！腦子裡已經有買手機的既定主意的同時，偏好的是一雙修長的美腿。讓我們想一想：這件事後頭其實隱藏了一個教訓。即使美女並沒有穿著迷你裙，我們義大利人還是願意為了美而犧牲很多事情。評價一本書不是只看書的封面（Never judge a book by its cover. 或譯：勿以貌取人）這句英文俗諺，在義大利文化裡是很有限的。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/113492256589666059/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=113492256589666059' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113492256589666059'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113492256589666059'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2005/12/blog-post_18.html' title='第一天：從米蘭馬潘莎國際機場出發（四）'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-113476802953851947</id><published>2005-12-16T22:15:00.000+01:00</published><updated>2005-12-19T23:36:15.063+01:00</updated><title type='text'>第一天：從米蘭馬潘莎國際機場出發（三）</title><summary type='text'>以眼前這個地方當作例子。那些認為機場是「非地方」的人，絕對沒有到過米蘭的馬潘莎機場、林納特機場與羅馬的菲烏米奇諾機場；倘若去過，那麼就是太過小心，迴避了那些邊講手機邊走路而眼睛又不看自己到底往哪兒走的人們。一座義大利的機場，義大利地很暴力。這是座有空調的動物園，這裡的動物不會咬人，牠們分泌的毒液只會出現在某些批評與閒話裡而已。你得要知道如何詮釋這裡的聲音和徵兆：義大利是個總有某些事正要發生的地方。一般來說，即將發生的事情都非比尋常：對我們來說，平常才是例外。記得航站情緣這部電影嗎？如果故事發生在馬潘莎機場，湯姆˙漢克斯不只會吸引凱薩琳˙麗塔瓊斯而已，可能還會創建政黨、召開公投、開起餐廳並辦起人擠人的餐會慶典！看到上面畫線這段, 我和老公兩人同時大笑... 因為在義大利它真的可能發生! 你們看看，人們走進商店裡的時候，是怎麼顯現出孩童般的喜樂，以及人們找樂子打發時間的能力又是多麼高超。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/113476802953851947/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=113476802953851947' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113476802953851947'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113476802953851947'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2005/12/blog-post_16.html' title='第一天：從米蘭馬潘莎國際機場出發（三）'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-113465594581956929</id><published>2005-12-15T15:02:00.000+01:00</published><updated>2005-12-19T23:35:58.660+01:00</updated><title type='text'>第一天：從米蘭馬潘莎國際機場出發（二）</title><summary type='text'>這次翻完原文以後又濃縮改寫了一遍。如果全數照翻貼上來，要不遇上版權的問題也難，改寫一下加點心得，就成了自己的讀書報告。~~~人們眼中的義大利和義大利人眼中的義大利並不同。作者以為，對外人來說，義大利是種帶有豐富色彩的輕微毒藥，不過它實際上是座可能讓人在此迷失好幾年的複雜迷宮。↑這倒是真的，在我搬過來以後的感觸更深，大概因為接觸到太多對義大利有浪漫幻想的人吧...從歌德、拜倫至現代，許多作家踴躍地紀錄下他們眼中的義大利。看看現代人的描繪，好像從古至今義大利從未改變。不過義大利真的變了，困難的地方，是要了解它到底哪裡變了。↑說義大利沒變是假的，住在裡面感受尤其深刻。不過如果作者這樣子說，倒是讓人很好奇以前的人怎麼寫義大利。人們對義大利的記述可以分成兩類，要不就是一眼愛上它，就是痛惡至極。前者一定會提到家庭、美食、氣候溫和、居民友善等優點，後者則針對政府、黑手黨、人民性格狡詐而大加撻伐。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/113465594581956929/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=113465594581956929' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113465594581956929'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113465594581956929'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2005/12/blog-post_15.html' title='第一天：從米蘭馬潘莎國際機場出發（二）'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-113450836600800751</id><published>2005-12-13T22:11:00.000+01:00</published><updated>2005-12-19T23:35:40.506+01:00</updated><title type='text'>第一天：從米蘭馬潘莎國際機場出發（一）</title><summary type='text'>機場，一個顯示出我們（義大利人）喜愛例外更甚於規定的地方。義大利人的身分，事實上是一份全職工作。我們從來都不會忘了我們是誰，也藉著把觀察我們的觀眾搞得迷迷糊糊而自娛。你們應該要對無時無刻的笑容可掬、清澈清醒的眼神、許多人的優雅姿態與從容大方感到懷疑。機場是個性感的地方：保證了立即的關注與慰藉。你們不要太相信我們。或者我更該說：如果你想的話，就相信我們吧！不過等一會兒就別抱怨。有位美籍遊客曾寫道：「義大利是人性之地。」果真如此 – 而且也有成真的氛圍與條件 – 那麼對你們外國人來說，探索義大利就成了一場冒險。你們得要想辦法取得一份地圖。要在這裡待上十天嗎？那這樣好了，讓我們在旅途中一天研究三個地方。這些研究地點都是典型的地方，也就是世人在談到義大利時最常提到卻也可能不太知道的地方。既然我們人在機場，那就讓我們從機場開始吧。之後我再試著向你們解釋道路規則與辦公室的無政府狀態、</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/113450836600800751/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=113450836600800751' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113450836600800751'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113450836600800751'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2005/12/blog-post_13.html' title='第一天：從米蘭馬潘莎國際機場出發（一）'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-19801297.post-113440357199987045</id><published>2005-12-12T16:55:00.000+01:00</published><updated>2005-12-13T22:15:14.790+01:00</updated><title type='text'>源起</title><summary type='text'>自從不上語言課以後，義文就被我晾在一旁…強迫自己讀義文書，大概是最好的自修方法，而《義大利人的腦袋》這本書的出現，不論在內容或時間點上都是完美的，我已經很久沒有看到一本能讓我一邊狂然大笑一邊又點頭如搗蒜一樣的書了。因為凱西的關係，我有了把它翻譯成中文做練習的想法，獨樂不如眾樂，讓大家一起陪著我讀書。書介是這麼寫的：義大利人的腦袋 – 一本導覽手冊義大利人的腦袋是世界上最複雜的機器。不但如此，它也是義大利這個國家尚未被探索的唯一處女地，絕對值得走一遭。不過，這將是一段困難的旅程，很少人會有這樣的想法大膽一試。這到底是因為懶惰、習慣、還是困窘？還是因為這個領域太過龐大，而且藏有無數陷阱，讓人心生恐懼？如果一個人真有這樣的勇氣與慾望，只要找到適當的時機就可以著手進行。貝佩˙瑟維爾尼尼（Beppe Severgnini）就找到了！一趟伴隨外籍友人穿越義大利的旅程，因循系統將見聞「翻譯」</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduzione.blogspot.com/feeds/113440357199987045/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=19801297&amp;postID=113440357199987045' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113440357199987045'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/19801297/posts/default/113440357199987045'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduzione.blogspot.com/2005/12/blog-post.html' title='源起'/><author><name>Thelma</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13823990671011750824</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://4.bp.blogspot.com/_28Be05Eks9I/TIpDPUd2bBI/AAAAAAAAAko/HlDvydCxcIE/S220/4976597646_cd80306e67.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry></feed>
